Translation of "would have resulted" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This would have resulted in creating a de facto segregated Angolan residential area.
Однако результатом такого подхода явилось бы создание де факто сегрегированных зон проживания выходцев из Анголы.
Three other big benefits would also have resulted from giving the award to an Indonesian.
Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды.
This would have resulted in a sea of radiation in the universe with no matter.
Это бы привело к морю фотонов во вселенной без прочей материи.
Restatement would have resulted in an increase of 5.0 million in total programme expenditures for 2003.
США в 2003 году. Следует отметить, что расходы на административное и оперативное обслуживание (АОО) теперь включены в расходы по программам.
It would have resulted in the country's largest airline but the deal fell through in June 2006.
После этого приобретения авиакомпания стала бы крупнейшей в Индии, однако сделка была отменена в июне 2006 года.
This would support our own efforts, which have already resulted in a significant strengthening of the judiciary.
Это поддержало бы наши собственные усилия, которые уже привели к значительному укреплению судебной системы.
The above calculations would have resulted in a quot revalued base quot for 1994 1995 at 1993 rates.
Приведенные выше расчеты привели бы к quot переоцененной базе quot на 1994 1995 годы по расценкам 1993 года.
Many inefficiencies have resulted, and so have misunderstandings and frustration.
Результатом этого стали многочисленные срывы, отсутствие взаимопонимания и появление чувства разочарования.
HIV and Aids have resulted in many fatalities.
ВИЧ и СПИД привели к гибели большого числа людей.
That exercise would have been greatly facilitated if the Disarmament Commission apos s deliberations had resulted in a consensus paper.
Решение этой задачи весьма упростилось бы в том случае, если бы в результате дискуссии в Комиссии по разоружению был принят документ на основе консенсуса.
Such application would have resulted in lifting the ad hoc measures in July 1993 or four months following the decision.
Применение такого толкования привело бы к отмене специальных мер в июле 1993 года, т.е. через четыре месяца после принятия решения.
Many important structural problems have resulted from this trend.
Такая тенденция привела к возникновению большого количества структурных проблем.
Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions.
Расследования в связи с такими злоупотреблениями редко приводят к уголовному преследованию.
This would be done by causing death that would appear to be due to a heart attack, which would in turn have resulted in partial or complete paralysis, or even death.
Это можно сделать, вызвав смерть, которую внешне можно объяснить сердечным приступом, который, в свою очередь, привел бы к частичному или полному параличу или даже к смерти.
These visits have resulted in mutual understanding on important issues.
Эти визиты привели к взаимному пониманию по важным вопросам.
They have also been involved in ethnic clashes, which have resulted in civilian casualties.
Они также участвовали в столкновениях на этнической почве, в результате которых погибли мирные жители.
These are the offences that have resulted in the most convictions.
Именно эти преступления чаще всего влекли за собой осуждение по уголовному делу.
We did not wish to risk a serious financial crisis for the Organization, which would have resulted from the failure to adopt a budget.
Нам не хотелось идти на риск серьезного финансового кризиса для Организации, который мог бы разразиться в результате нашей неспособности утвердить бюджет.
It was our fervent hope that those efforts would by now have resulted in the return of the democratically elected government of President Aristide.
Мы искренне надеялись, что к настоящему времени эти усилия уже привели бы к возвращению в страну демократически избранного правительства президента Аристида.
These innovations have resulted in improved housing choice, access and affordability for Canadians.
Результатом этих нововведений стало расширение ассортимента жилья и доступа к нему, а также снижение его стоимости для канадцев.
The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations.
Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека.
Rutaganira's conduct was found to have constituted an omission and resulted in complicity.
Поведение Рутаганиры было квалифицировано как бездействие, приведшее к соучастию.
Repeated IDF incursions have resulted in the destruction of water and sanitation infrastructure.
В результате неоднократных вторжений ИДФ была разрушена инфраструктура в области водоснабжения и санитарии.
Tangible benefits have already resulted from the introduction of certain elements of ACIS.
Внедрение некоторых элементов АКИС уже принесло ощутимые результаты.
34. The national consultations on agriculture and environment have resulted in specific interventions.
34. Национальные консультации по сельскому хозяйству и окружающей среде завершились разработкой конкретных мероприятий.
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health.
Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью.
This resulted in an increase in the costs for temporary assistance and in a corresponding decrease compared with what would have been required under contractual services.
Это привело к увеличению расходов на временный персонал и соответствующему снижению по сравнению с тем объемом расходов, который понадобился бы для выполнения этих услуг по контрактам.
These operations resulted in
В результате этих двух операций
Our global long term partnerships in water sanitation have resulted in 2.5 million beneficiaries.
человек. К 2015 году мы планируем охватить 5 млн.
As indicated in paragraph 6 above, the timely and full implementation of General Assembly resolution 59 17 B would have likely resulted in reduced requirements for personnel.
Как указывалось в пункте 6 выше, благодаря своевременному и полному осуществлению резолюции 59 17 B Генеральной Ассамблеи потребности в персонале, по всей вероятности, можно было бы сократить.
41. Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown.
41. Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств.
38. Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown.
38. Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств.
That plan resulted with failure.
Этот план окончился неудачей.
Our plan resulted in failure.
Наш план окончился неудачей.
His efforts resulted in failure.
Его усилия окончились неудачей.
Their plan resulted in failure.
Их план закончился неудачей.
Their effort resulted in success.
Их усилия окончились успехом.
This resulted in the M.A.
Баум сдался, хотя и не сразу.
Scarcity resulted in either case.
Дефицит произошёл бы в любом случае.
All of the steps taken so far have resulted in more European integration, not less.
Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению.
Third, poor political management of the reform undercut the dynamic gains that could have resulted.
Третье, плохое политическое руководство реформой значительно снизило динамизм в развитии экономики, который она могла бы получить в ее ходе.
Some microscopic charcoal was found, but it could have resulted from a natural brush fire.
Было также обнаружено немного мелкого древесного угля, хотя он мог образоваться и от природного огня.
The discussions have resulted in a negotiating text reflecting a series of alternatives and options.
Эти обсуждения привели к выработке рабочего текста для переговоров, отражающего целый ряд альтернатив и вариантов.
The NEPAD policies and priorities have resulted in an internationally agreed framework for Africa's development.
Стратегии и приоритеты НЕПАД позволили обеспечить согласованную в международном масштабе систему развития Африки.
Increases in civil strife and underdevelopment have resulted in an unprecedented upsurge in humanitarian emergencies.
Усиление гражданских волнений и отсталость породили беспрецедентную волну чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области.

 

Related searches : Have Resulted - Have Resulted From - Which Have Resulted - Could Have Resulted - Might Have Resulted - May Have Resulted - Have Been Resulted - Would Have - Eventually Resulted - Resulted With - Resulted From - Resulted Positive - Resulted Form - That Would Have