Translation of "would have resulted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Would - translation : Would have resulted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This would have resulted in creating a de facto segregated Angolan residential area. | Однако результатом такого подхода явилось бы создание де факто сегрегированных зон проживания выходцев из Анголы. |
Three other big benefits would also have resulted from giving the award to an Indonesian. | Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды. |
This would have resulted in a sea of radiation in the universe with no matter. | Это бы привело к морю фотонов во вселенной без прочей материи. |
Restatement would have resulted in an increase of 5.0 million in total programme expenditures for 2003. | США в 2003 году. Следует отметить, что расходы на административное и оперативное обслуживание (АОО) теперь включены в расходы по программам. |
It would have resulted in the country's largest airline but the deal fell through in June 2006. | После этого приобретения авиакомпания стала бы крупнейшей в Индии, однако сделка была отменена в июне 2006 года. |
This would support our own efforts, which have already resulted in a significant strengthening of the judiciary. | Это поддержало бы наши собственные усилия, которые уже привели к значительному укреплению судебной системы. |
The above calculations would have resulted in a quot revalued base quot for 1994 1995 at 1993 rates. | Приведенные выше расчеты привели бы к quot переоцененной базе quot на 1994 1995 годы по расценкам 1993 года. |
Many inefficiencies have resulted, and so have misunderstandings and frustration. | Результатом этого стали многочисленные срывы, отсутствие взаимопонимания и появление чувства разочарования. |
HIV and Aids have resulted in many fatalities. | ВИЧ и СПИД привели к гибели большого числа людей. |
That exercise would have been greatly facilitated if the Disarmament Commission apos s deliberations had resulted in a consensus paper. | Решение этой задачи весьма упростилось бы в том случае, если бы в результате дискуссии в Комиссии по разоружению был принят документ на основе консенсуса. |
Such application would have resulted in lifting the ad hoc measures in July 1993 or four months following the decision. | Применение такого толкования привело бы к отмене специальных мер в июле 1993 года, т.е. через четыре месяца после принятия решения. |
Many important structural problems have resulted from this trend. | Такая тенденция привела к возникновению большого количества структурных проблем. |
Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions. | Расследования в связи с такими злоупотреблениями редко приводят к уголовному преследованию. |
This would be done by causing death that would appear to be due to a heart attack, which would in turn have resulted in partial or complete paralysis, or even death. | Это можно сделать, вызвав смерть, которую внешне можно объяснить сердечным приступом, который, в свою очередь, привел бы к частичному или полному параличу или даже к смерти. |
These visits have resulted in mutual understanding on important issues. | Эти визиты привели к взаимному пониманию по важным вопросам. |
They have also been involved in ethnic clashes, which have resulted in civilian casualties. | Они также участвовали в столкновениях на этнической почве, в результате которых погибли мирные жители. |
These are the offences that have resulted in the most convictions. | Именно эти преступления чаще всего влекли за собой осуждение по уголовному делу. |
We did not wish to risk a serious financial crisis for the Organization, which would have resulted from the failure to adopt a budget. | Нам не хотелось идти на риск серьезного финансового кризиса для Организации, который мог бы разразиться в результате нашей неспособности утвердить бюджет. |
It was our fervent hope that those efforts would by now have resulted in the return of the democratically elected government of President Aristide. | Мы искренне надеялись, что к настоящему времени эти усилия уже привели бы к возвращению в страну демократически избранного правительства президента Аристида. |
These innovations have resulted in improved housing choice, access and affordability for Canadians. | Результатом этих нововведений стало расширение ассортимента жилья и доступа к нему, а также снижение его стоимости для канадцев. |
The continuing confrontations between these communities have resulted in serious human rights violations. | Продолжающиеся столкновения между этими общинами привели к серьезным нарушениям прав человека. |
Rutaganira's conduct was found to have constituted an omission and resulted in complicity. | Поведение Рутаганиры было квалифицировано как бездействие, приведшее к соучастию. |
Repeated IDF incursions have resulted in the destruction of water and sanitation infrastructure. | В результате неоднократных вторжений ИДФ была разрушена инфраструктура в области водоснабжения и санитарии. |
Tangible benefits have already resulted from the introduction of certain elements of ACIS. | Внедрение некоторых элементов АКИС уже принесло ощутимые результаты. |
34. The national consultations on agriculture and environment have resulted in specific interventions. | 34. Национальные консультации по сельскому хозяйству и окружающей среде завершились разработкой конкретных мероприятий. |
They argue that implementation of the social housing project would have resulted in their lives assuming a sense of dignity and alleviated dangers to their health. | Они заявляют, что реализация проекта по строительству социального жилья позволила бы им жить в достойных человека условиях и способствовала бы устранению рисков, угрожающих их здоровью. |
This resulted in an increase in the costs for temporary assistance and in a corresponding decrease compared with what would have been required under contractual services. | Это привело к увеличению расходов на временный персонал и соответствующему снижению по сравнению с тем объемом расходов, который понадобился бы для выполнения этих услуг по контрактам. |
These operations resulted in | В результате этих двух операций |
Our global long term partnerships in water sanitation have resulted in 2.5 million beneficiaries. | человек. К 2015 году мы планируем охватить 5 млн. |
As indicated in paragraph 6 above, the timely and full implementation of General Assembly resolution 59 17 B would have likely resulted in reduced requirements for personnel. | Как указывалось в пункте 6 выше, благодаря своевременному и полному осуществлению резолюции 59 17 B Генеральной Ассамблеи потребности в персонале, по всей вероятности, можно было бы сократить. |
41. Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown. | 41. Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств. |
38. Transfers from UNTAC have reduced the need for commercial procurement and have resulted in the savings shown. | 38. Благодаря переводу средств из ЮНТАК была сокращена потребность в коммерческих закупках и была достигнута указанная экономия средств. |
That plan resulted with failure. | Этот план окончился неудачей. |
Our plan resulted in failure. | Наш план окончился неудачей. |
His efforts resulted in failure. | Его усилия окончились неудачей. |
Their plan resulted in failure. | Их план закончился неудачей. |
Their effort resulted in success. | Их усилия окончились успехом. |
This resulted in the M.A. | Баум сдался, хотя и не сразу. |
Scarcity resulted in either case. | Дефицит произошёл бы в любом случае. |
All of the steps taken so far have resulted in more European integration, not less. | Все шаги, предпринятые до настоящего времени, приводили к усилению европейской интеграции, а не к ее ослаблению. |
Third, poor political management of the reform undercut the dynamic gains that could have resulted. | Третье, плохое политическое руководство реформой значительно снизило динамизм в развитии экономики, который она могла бы получить в ее ходе. |
Some microscopic charcoal was found, but it could have resulted from a natural brush fire. | Было также обнаружено немного мелкого древесного угля, хотя он мог образоваться и от природного огня. |
The discussions have resulted in a negotiating text reflecting a series of alternatives and options. | Эти обсуждения привели к выработке рабочего текста для переговоров, отражающего целый ряд альтернатив и вариантов. |
The NEPAD policies and priorities have resulted in an internationally agreed framework for Africa's development. | Стратегии и приоритеты НЕПАД позволили обеспечить согласованную в международном масштабе систему развития Африки. |
Increases in civil strife and underdevelopment have resulted in an unprecedented upsurge in humanitarian emergencies. | Усиление гражданских волнений и отсталость породили беспрецедентную волну чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области. |
Related searches : Have Resulted - Have Resulted From - Which Have Resulted - Could Have Resulted - Might Have Resulted - May Have Resulted - Have Been Resulted - Would Have - Eventually Resulted - Resulted With - Resulted From - Resulted Positive - Resulted Form - That Would Have