Translation of "are in fact" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | Но они (в этой жизни) (пребывают) в сомнении о ней о Вечной жизни , и более того, они слепы (к ней)! |
In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | Они слепы в постижении любой истины, ибо их заблуждения затмили их способность к познанию. |
In fact, there are two. | Фактически, ответа два. |
In fact they are simple. | На самом деле, оно просто. |
In fact, we are unfortunate. | (А затем, когда они узнали его, то сказали) О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из за нашей жадности)! |
In fact, we are unfortunate. | Даже мы лишены! |
In fact, we are unfortunate. | О нет! Мы лишились этого . |
In fact, we are unfortunate. | Но нет, это наш сад, и мы лишились его (и его плодов) . |
In fact, we are unfortunate. | Да ведь мы лишились сада . |
In fact, we are unfortunate. | Теперь и мы уж лишены (Плодов всех нашего труда) . |
In fact, we are unfortunate. | Нет мы всего лишились! |
In fact, we are machines. | Действительно, мы являемся машинами. |
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | Да, распространилось их знание на будущую жизнь да, они в колебании относительно нее, да, они слепы! |
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | Более того, люди не познали сути будущей жизни, они терзаются сомнениями относительно нее, они слепы перед ней . |
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | О да, их знание (не может) вторую жизнь охватить, О да, они касательно ее колеблются в сомненьях, О да, слепы они (в неверии своем)! |
In fact, their knowledge of the Hereafter is confused. In fact, they are in doubt about it. In fact, they are blind to it. | Они получили некоторые сведения и о будущей жизни, но они в сомнении о ней истинно, в отношении к ней они слепы . |
In fact the disbelievers are in denial. | Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.) |
In fact the disbelievers are in denial. | Нет! Те, которые не веруют, во лжи, |
In fact the disbelievers are in denial. | Но неверующие считают это ложью, |
In fact the disbelievers are in denial. | Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников. |
In fact the disbelievers are in denial. | Хотя те, которые не уверовали, отрицают Коран , |
In fact the disbelievers are in denial. | И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу). |
In fact the disbelievers are in denial. | Но неверные в ложной вере. |
The figures are in fact significant. | Цифры и правда колоссальные. |
In fact, you are quite right. | В сущности ты совершенно прав. |
In fact they are honourable bondmen. | Преславен Он Аллах пречист от этого ! Наоборот, (они) ангелы рабы почтенные приближенные к Аллаху и наделенные особым превосходством высшим поклонением Аллаху . |
In fact they are honourable bondmen. | Хвала Ему! Да, это рабы почтенные. |
In fact they are honourable bondmen. | Он наделил их превосходными качествами и избавил от пороков и недостатков. Они же соблюдают совершенное благонравие при общении с Аллахом и неукоснительно выполняют Его повеления. |
In fact they are honourable bondmen. | Они же почитаемые рабы. |
In fact they are honourable bondmen. | Ведь ангелы почитаемые рабы, близкие к Нему, поклоняются только Ему Единому. |
In fact they are honourable bondmen. | Да ведь они почитаемые рабы. |
In fact they are honourable bondmen. | (Хвала Тебе!) Да это лишь высокочтимые служители Его. |
In fact they are honourable bondmen. | Нет, они только высокие слуги Ему. |
In fact, they are rebellious people. | Нет, они неверующие народ, вышедший за пределы (и поэтому их помыслы схожи)! |
In fact, they are not certain. | Но, они не убеждены сомневаются (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)! |
In fact, they are rebellious people. | Нет, они народ, вышедший за пределы! |
In fact, they are not certain. | Нет, они не знают верно! |
In fact, they are further astray. | Они обладают умом, который позволяет им отличать то, что приносит им пользу, от того, что вредит им. А это значит, что положение животных предпочтительнее положения заблудших неверующих. |
In fact, they are rebellious people. | Их сердца похожи тем, что в них укоренилось зло, а их речи похожи, потому что они произрастают на этом зле. Таково истинное положение неверующих, о чем и сказал Всевышний Те, которые лишены знания, говорят Почему Аллах не говорит с нами? |
In fact, they are not certain. | Почему же тогда они не прислушиваются к Писанию Аллаха и голосу разума? Да потому что у них нет уверенности в том, что обещал Аллах. |
In fact, they are rebellious people. | Они являются людьми, преступающими границы дозволенного. |
In fact, they are not certain. | Просто они лишены убежденности. |
In fact, they are rebellious people. | Нет, они нечестивцы, преступившие все пределы дозволенного, и их объединило то, что они отвергали посланников и порочили их. |
In fact, they are not certain. | Нет, они твёрдо не знают своего долга перед Творцом, и поэтому они придерживаются многобожия. |
In fact, they are rebellious people. | Да нет, просто они люди, преступившие дозволенное. |
Related searches : In Fact - Fraud In Fact - Means In Fact - In Fact Only - Because In Fact - In Fact Does - Thus, In Fact - Or In Fact - Where In Fact - Whereas In Fact - Do In Fact - Error In Fact - Fact In Issue - Were In Fact