Translation of "as were those" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Those decisions were as follows | Эти решения включают в себя следующее |
Those were really unbelievable as costumes. | Это было просто вопиюще. |
We were as young as you in those days. | В те дни мы были столь же молоды как и Вы. |
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed. | которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов и исцелялись. |
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. | Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. |
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения. |
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. |
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. | Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы. |
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were. | Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники. |
However, those provisions were deleted as not promoting competition. | Однако эти положения были изъяты как не содействующие развитию конкуренции. |
Those methods were outlined by the secretariat as follows | Секретариат характеризует эти методы следующим образом |
All 1530s were compatible with all those computers, as well as the C128. | Все модели 1530 были совместимы со всеми перечисленными компьютерами, а также с C128. |
Those girls mean as much to me as though they were my own. | Эти девочки были для меня как родные. |
Those given this authority were known as Privateers or Corsairs. | Те кто получал такие полномочия назывались каперами или корсарами. |
Admittedly, Croatia's problems never were as severe as those of the countries further east. | Конечно, проблемы Хорватии никогда не были такими тяжелыми как у стран расположенных дальше на восток. |
Look, those two yellow zinnias on this end aren't as tall as they were. | Те желтые пионы с краю. Не такие высокие, как были. |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Те, которые отвергли Шуайба отказались признать его пророком , как будто бы и не жили там! Те, которые отвергли (пророка) Шуайба, они оказались в убытке (и в этом мире и в Вечной жизни)! |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Те, которые считали лжецом Шуайба, как будто бы и не жили там! Те, которые считали лжецом Шуайба, они оказались в убытке! |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Они были единственными, кто потерпел убыток, и в День воскресения они лишатся не только своих семей, но и самих себя. Это будет настоящий убыток, и не правы были те, кто называл потерпевшими убыток последователей Шуейба. |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Те, которые сочли Шуейба лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли Шуейба лжецом, оказались потерпевшими убыток. |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Тех, кто не признал Шу'айба посланником , будто и не было там никогда те, которые не признали Шу'айба пророком, они то и оказались потерпевшими убыток. |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. |
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. | Считавшие Шогайба лжецом как будто бы не обитали там считавшие Шогайба лжецом погибли. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы. |
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued. | Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники. |
Disarmament, demobilization of former combatants as well as security sector reform were among those mentioned. | В их числе упоминались разоружение и демобилизация бывших комбатантов и проведение реформы в секторе безопасности. |
Those words are as challenging and valid today as they were in the late 1950s. | Эти слова остаются актуальными и сегодня, как и в 50 е годы. |
Mr. Caprioli (France) said that there were two categories of letter of credit those that were used as a means of payment and those that served as guarantees. | Г н Каприоли (Франция) говорит, что существуют две категории аккредитивов аккредити вы, являющиеся средством для платежа, и аккреди тивы, служащие гарантией. |
The controls to which staff vehicles were subject were exactly the same as those for delegations. | Проверки, которым подвергаются автомобили сотрудников Секретариата, ничем не отличаются от проверок автомобилей делегаций. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы. |
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated. | Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники. |
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened. | О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. |
Those who came back to life were those who understood the erotic as an antidote to death. | Те люди, которые вернулись к жизни, прочувствовали эротику и признали её противоядием от смерти. |
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. | Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим (2 55) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали Покажи нам Аллаха открыто . |
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. | Такие же слова произносили их предшественники. |
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. | Так говорили сыны Исраила Мусе. Последователи Исы просили, чтобы Аллах ниспослал им небесную пищу. |
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. | Подобные слова глаголали и те, кто был до них, Сердца их схожи. |
Related searches : Those Were - As Those - Those Who Were - As Were - As Those Who - As Those Are - As For Those - Such As Those - As I Were - Were As Follows - As We Were - As There Were - As They Were