Translation of "as were those" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

As were those - translation : Those - translation : Were - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Those decisions were as follows
Эти решения включают в себя следующее
Those were really unbelievable as costumes.
Это было просто вопиюще.
We were as young as you in those days.
В те дни мы были столь же молоды как и Вы.
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов и исцелялись.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
However, those provisions were deleted as not promoting competition.
Однако эти положения были изъяты как не содействующие развитию конкуренции.
Those methods were outlined by the secretariat as follows
Секретариат характеризует эти методы следующим образом
All 1530s were compatible with all those computers, as well as the C128.
Все модели 1530 были совместимы со всеми перечисленными компьютерами, а также с C128.
Those girls mean as much to me as though they were my own.
Эти девочки были для меня как родные.
Those given this authority were known as Privateers or Corsairs.
Те кто получал такие полномочия назывались каперами или корсарами.
Admittedly, Croatia's problems never were as severe as those of the countries further east.
Конечно, проблемы Хорватии никогда не были такими тяжелыми как у стран расположенных дальше на восток.
Look, those two yellow zinnias on this end aren't as tall as they were.
Те желтые пионы с краю. Не такие высокие, как были.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые отвергли Шуайба отказались признать его пророком , как будто бы и не жили там! Те, которые отвергли (пророка) Шуайба, они оказались в убытке (и в этом мире и в Вечной жизни)!
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые считали лжецом Шуайба, как будто бы и не жили там! Те, которые считали лжецом Шуайба, они оказались в убытке!
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Они были единственными, кто потерпел убыток, и в День воскресения они лишатся не только своих семей, но и самих себя. Это будет настоящий убыток, и не правы были те, кто называл потерпевшими убыток последователей Шуейба.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Те, которые сочли Шуейба лжецом, словно никогда не жили там. Те, которые сочли Шуейба лжецом, оказались потерпевшими убыток.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Тех, кто не признал Шу'айба посланником , будто и не было там никогда те, которые не признали Шу'айба пророком, они то и оказались потерпевшими убыток.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли.
As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined.
Считавшие Шогайба лжецом как будто бы не обитали там считавшие Шогайба лжецом погибли.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Those who oppose God and His Messenger will be subdued, as those before them were subdued.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
Disarmament, demobilization of former combatants as well as security sector reform were among those mentioned.
В их числе упоминались разоружение и демобилизация бывших комбатантов и проведение реформы в секторе безопасности.
Those words are as challenging and valid today as they were in the late 1950s.
Эти слова остаются актуальными и сегодня, как и в 50 е годы.
Mr. Caprioli (France) said that there were two categories of letter of credit those that were used as a means of payment and those that served as guarantees.
Г н Каприоли (Франция) говорит, что существуют две категории аккредитивов аккредити вы, являющиеся средством для платежа, и аккреди тивы, служащие гарантией.
The controls to which staff vehicles were subject were exactly the same as those for delegations.
Проверки, которым подвергаются автомобили сотрудников Секретариата, ничем не отличаются от проверок автомобилей делегаций.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Surely those who oppose God and His Messenger shall be frustrated as those before them were frustrated.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
Those who came back to life were those who understood the erotic as an antidote to death.
Те люди, которые вернулись к жизни, прочувствовали эротику и признали её противоядием от смерти.
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.
Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим (2 55) Люди Писания просят тебя, чтобы ты низвел им Писание с неба. Мусу (Моисея) они попросили о еще большем, когда сказали Покажи нам Аллаха открыто .
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.
Такие же слова произносили их предшественники.
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.
Так говорили сыны Исраила Мусе. Последователи Исы просили, чтобы Аллах ниспослал им небесную пищу.
Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them.
Подобные слова глаголали и те, кто был до них, Сердца их схожи.

 

Related searches : Those Were - As Those - Those Who Were - As Were - As Those Who - As Those Are - As For Those - Such As Those - As I Were - Were As Follows - As We Were - As There Were - As They Were