Translation of "then you will" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Then you will? | Значит, пойдешь? |
Then you will. | Значит, увидишь. |
'Then you will come?' | Так приедешь? |
Will you then desist? | Прекратите ли вы (совершение этого) (после разъяснения вам вреда)? |
Will you then desist? | Удержитесь ли вы? |
Will you then desist? | Неужели вы не прекратите? |
Will you then desist? | Устоите ли вы перед ними ? |
Will you then desist? | Ужель вы не сумеете сдержаться? |
Will you then desist? | Ужели вы не воздержитесь? |
Will you then submit? | Разве вы не станете покорными (Ему)? |
Will you then submit? | Разве вы не предадитесь? |
Will you then submit? | Неужели вы не станете мусульманами? |
Will you then submit? | Если вы ищете истину, уверьте в Аллаха, убедившись в Его могуществе и безграничной власти! |
Will you then submit? | Неужели же вы не предадитесь Аллаху ? |
Will you then submit? | После сего, ужели вы не будете покорны Ему? |
Will you, then, desist? | Прекратите ли вы (совершение этого) (после разъяснения вам вреда)? |
Will you, then, desist? | Удержитесь ли вы? |
Will you, then, desist? | Неужели вы не прекратите? |
Will you, then, desist? | Устоите ли вы перед ними ? |
Will you, then, desist? | Ужель вы не сумеете сдержаться? |
Will you, then, desist? | Ужели вы не воздержитесь? |
Will you, then, relinquish? | Прекратите ли вы (совершение этого) (после разъяснения вам вреда)? |
Then you will embrace. | Потом вы обнимитесь. |
Then I can help you you will say 'yes' then? | Я помогу тебе, просто скажи да . |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | (Ведь) вы были мертвы (до этой жизни), а Он оживил вас привел в этот мир , потом Он умертвит вас (и ваше тело будет в могиле, а душу унесут ангелы), потом Он оживит вас (в День Воскрешения), потом к Нему (на Суд) вы будете возвращены. |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | Разве ж подобное неверие не является великим невежеством и чудовищной глупостью? Воистину, вам надлежит бояться вашего Господа и благодарить Его, уверовать в Него, страшиться Его наказания и надеяться на Его вознаграждение. |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | Потом Он умертвит вас, потом оживит, а потом вы будете возвращены к Нему. |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | Он оживил вас, дал вам жизнь, и Он умертвит вас, когда наступит определённый час для вашей смерти. Потом, в предопределённый срок, оживит вас, и к Нему только вы будете возвращены на Суд и наказание. |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | Потом Он снова умертвит вас, опять оживит, а затем вы будете возвращены к Нему. |
Then He will give you death, then again will bring you to life (on the Day of Resurrection) and then unto Him you will return. | Со временем Он повелит вам умереть, Чтобы потом опять вернуть вас к жизни, И вновь потом к Нему вы возвратитесь. |
Then you will be happy. | Тогда ты будешь счастлив. |
What will you say then? | Что ты тогда скажешь? |
What will you say then? | Что вы тогда скажете? |
Will you help me then? | Ты мне тогда поможешь? |
Will you help me then? | Вы мне тогда поможете? |
Will you not then contemplate? | Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)? |
Will you then deny it? | Разве вы его Коран станете отвергать? |
Will you not then contemplate? | Неужели вы не опомнитесь? |
Will you then deny it? | Разве вы его отрицаете? |
Will you not then contemplate? | Неужели люди не образумятся и не поймут, что Аллах, Который является Единственным Творцом, также является Единственным, Кто заслуживает поклонения. Он один творит и управляет и один достоин поклонения и обожествления. |
Will you not then contemplate? | Неужели вы не помяните назидание? |
Will you then deny it? | Неужели вы станете отрицать его? |
Will you not then contemplate? | Разве вы, многобожники, слепы к знамениям могущества Аллаха и не извлекаете уроки из этого, дабы быть благодарными? |
Will you then deny it? | Неужели вы отвергнете его, хотя вы должны быть первыми, которые уверуют в него?! |
Will you not then contemplate? | Неужели же вы не образумитесь? |
Related searches : Will Then - Then You - Will Then Have - Will Then Decide - Then We Will - Will Then Be - Only Then Will - Then You Have - Then You Are - Then You Know - Then You Can - If You Then - Then You Should - And Then You