Translation of "you were aware" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Were you aware Tom was having financial problems?
Вы знали, что у Тома финансовые проблемы?
You were aware of these responsibilities, these moralities?
И вам об этом хорошо известно?
I wasn't aware that you were feeling so bad.
Я не был осведомлён, что вы чувствуете себя так плохо.
And they were not aware.
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели).
And they were not aware.
А они и не знали.
And they were not aware.
Они ни о чем не подозревали.
And they were not aware.
Они не знали, что было Аллахом предопределено этому ребёнку.
And they were not aware.
Но они не ведали грядущего .
And they were not aware.
Тогда не ведали они (о замысле Господнем).
And they were not aware.
Они не могли предузнать.
But they were not aware.
А они Фараон и его сборище (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели).
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали!
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Их расчет только у Господа моего, если бы вы это знали!
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. Они будут отвечать за свои деяния только перед Аллахом, а моя обязанность донести до них истину.
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали.
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Расчёт за их деяния только у моего Господа, который знает тайное всех дел. О, если бы вы обладали чутким сердцем, вы бы уразумели это!
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы только уразумеете.
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Расчет их только у Владыки моего. О, если б наконец вы осознали это!
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя В начале верующие постились с вечера до следующего вечера.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Узнал Аллах, что вы обманываете самих себя, и обратился к вам и простил вас.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
И хотя она является одной из ночей рамадана, вам не следует этой ночью предаваться земным страстям и терять огромное вознаграждение. Насладиться земными удовольствиями вы сможете и в другое время, но если вы пропустите ночь предопределения, то вам ее никогда не вернуть.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Аллах понимает ваши инстинкты и знает, что вы не приближались к вашим жёнам ночью в Рамадан, и поэтому Он облегчил вам это дело, разрешив вам приходить к ним ночью.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Аллах узнал, что вы ограничиваете себя, и Он простил вас и помиловал.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
И ведает Аллах, что меж собой Вы были не всегда благочестивы, Но обратился к вам Он и простил.
God is aware you were cheating yourselves, so He turned to you and pardoned you.
Бог знает, что вы обманывали себя самих потому Он жалеет вас и прощает вам.
Miss McKenzie, were you aware that Leonard Vole was a married man?
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
They were aware of the difficulties.
Они знали о трудностях.
Therefore, they were not aware that explanations were available.
Таким образом им было неизвестно о наличии пояснений.
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Он Йусуф (сжалившись над ними) сказал Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом Биньямином (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Он сказал Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом, когда вы были в неведении?
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
А несправедливостью по отношению к его брату могли быть слова Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат (12 77). Возможно также, что несправедливое отношение братьев к Беньямину проявилось в том, что их поступок стал причиной его разлуки с отцом.
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Он сказал Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны? .
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
И он решил открыться им и сказал с упрёком Поняли ли вы гнусность того, что вы сделали с Йусуфом, бросив его на дно колодца, и какое зло вы причинили его брату? Вы сделали это из за своего невежества, которое заставило вас забыть о милосердии и братских чувствах .
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Йусуф спросил Поняли ли вы, как дурно поступили с Йусуфом и его братом, когда не сумели отличить истину от кривды ?
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Он (им) ответил Знаете ли вы, как поступили вы с Йусуфом И его (младшим) братом, Когда вы по неведению (зло творили)?
He said, Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?
Он сказал Знаете, как поступили вы с Иосифом и его братом при вашем безрассудстве?
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Он Йусуф (сжалившись над ними) сказал Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом Биньямином (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Он сказал Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом, когда вы были в неведении?
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
А несправедливостью по отношению к его брату могли быть слова Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат (12 77). Возможно также, что несправедливое отношение братьев к Беньямину проявилось в том, что их поступок стал причиной его разлуки с отцом.
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Он сказал Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны? .
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
И он решил открыться им и сказал с упрёком Поняли ли вы гнусность того, что вы сделали с Йусуфом, бросив его на дно колодца, и какое зло вы причинили его брату? Вы сделали это из за своего невежества, которое заставило вас забыть о милосердии и братских чувствах .
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Йусуф спросил Поняли ли вы, как дурно поступили с Йусуфом и его братом, когда не сумели отличить истину от кривды ?
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Он (им) ответил Знаете ли вы, как поступили вы с Йусуфом И его (младшим) братом, Когда вы по неведению (зло творили)?
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Он сказал Знаете, как поступили вы с Иосифом и его братом при вашем безрассудстве?

 

Related searches : Were Aware - You Aware - They Were Aware - Were Not Aware - We Were Aware - Were Made Aware - Were Well Aware - Were You - You Were - Makes You Aware - You Become Aware - Keep You Aware - Make You Aware - You Are Aware