Translation of "resulted in changes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
This resulted in deep changes in the nature of international relations. | Это привело к глубоким изменениям в самом характере международных отношений. |
This move resulted in some budgetary adjustments with respect to changes in posts and operating expenses. | Этот шаг потребовал некоторого пересмотра бюджета в силу изменения должностей и оперативных расходов. |
The French actions follow changes in Germany, where some recent wage settlements resulted in longer working times. | Действия Франции последовали за изменениями в Германии, где некоторые соглашения о ставках заработной платы в последнее время привели к увеличению количества рабочих часов. |
The changes in Malawi resulted also from the concerted efforts and assistance of the international community. | Перемены в Малави также явились результатом согласованных усилий и помощи международного сообщества. |
Climatic changes in the middle of the 15th century resulted in the increased desertification of northwest Mexico in general. | Климатические изменения в середине 15 в. привели к увеличению опустынивания на северо западе Мексики в целом. |
Most of the changes took place In 1992 1993 when the management problems had resulted in poor working conditions. | Большинство изменений имели место в 1992 93 годах, когда проблемы управления сказались на ухудшении условий труда. |
That, plus changes of management at Columbia Pictures, resulted in his contract with Columbia Picture not being renewed. | Приблизительно в это же время Харихаузен познакомился и начал плодотворное сотрудничество с продюсером Чарлзом Шниером и студией Columbia Pictures. |
The major challenge is to build on and sustain positive changes that resulted from the transition. | Главная задача заключается в сохранении и развитии позитивных изменений, начатых в переходный период. |
In North America and Western Europe, structural changes in the production system have resulted in a shift from material and energy intensive sectors to services. | В Северной Америке и Западной Европе структурные изменения в производственной системе вызвали сдвиг баланса от материал и энергоемких отраслей к сфере услуг. |
The logic underlying these changes is more interesting than the relatively small revisions of growth rates that resulted. | Более интересной представляется логика, лежащая в основе данных изменений, чем произведённая в результате данного повторного анализа относительно небольшая корректировка показателей экономического роста. |
These operations resulted in | В результате этих двух операций |
The High Court of Justice has always opened its doors to migrant workers, and its determinations have resulted in changes in governmental policies and practices. | Двери Высокого суда для трудящихся мигрантов всегда открыты, и его постановления привели к изменениям в государственной политике и практике. |
22. Mr. BABA (Uganda) said that changes had taken place in Africa that had resulted in economic restructuring and a new focus on regional organizations. | 22. Г н БАБА (Уганда) говорит, что в результате происшедших в Африке перемен на континенте началась экономическая перестройка и был сделан больший акцент на региональные организации. |
An intensive review of the early childhood development (ECD) priority area in 2004 resulted in some modifications to current approaches and possible changes in the next MTSP. | Благодаря проведенному в 2004 году широкому обзору приоритетной области, касающейся развития детей в раннем возрасте (РДРВ), в применяемые в настоящее время подходы были внесены определенные изменения, при этом изменения будут, возможно, внесены в следующий ССП. |
The High Court of Justice has always opened its doors to foreign workers, and its determinations have resulted in changes in governmental policies and practices. In H.C.J. | Двери Верховного суда всегда открыты для иностранных трудящихся, а его постановления приводят к переменам в правительственной политике и практике. |
Our plan resulted in failure. | Наш план окончился неудачей. |
His efforts resulted in failure. | Его усилия окончились неудачей. |
Their plan resulted in failure. | Их план закончился неудачей. |
Their effort resulted in success. | Их усилия окончились успехом. |
This resulted in the M.A. | Баум сдался, хотя и не сразу. |
Scarcity resulted in either case. | Дефицит произошёл бы в любом случае. |
Substantial changes in salaries of national staff had resulted from a survey that had changed the salary scale by 30 to 40 per cent. | США, которые будет необходимо начислить в виде взносов в дополнение к уже ассигнованной сумме в размере 264 625 200 долл. |
Among changes in land use, the IPCC identifies three sub categories changes in farmed area, changes in crop type and changes in crop location. | 34. Что касается изменений в землепользовании, то здесь МГЭИК выделяет три подкатегории изменения планировки сельскохозяйственных угодий, изменения видового состава культур и изменения районов возделывания культур. |
The game resulted in a draw. | Игра закончилась ничьей. |
The game resulted in a draw. | Игра закончилась вничью. |
Your efforts resulted in the success. | Твои усилия привели к успеху. |
His persistent efforts resulted in failure. | Его настойчивые усилия окончились неудачей. |
His carelessness resulted in the accident. | Его невнимательность привела к аварии. |
Her carelessness resulted in an accident. | Её неосторожность привела к несчастному случаю. |
Tom's diet resulted in weight loss. | Диета Тома привела к потере веса. |
The fight resulted in several arrests. | Драка закончилась несколькими арестами. |
The fight resulted in a draw. | После боя Голоту доставили в больницу. |
This resulted in 20 case reports. | В результате этого были подготовлены доклады по 20 делам. |
More cells resulted in an increased | Увеличение количества ячеек приводит к увеличению |
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. | Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов. |
The profound changes that have occurred in recent years on the international scene have resulted in a broad debate on the role and place of the United Nations. | Глубокие изменения, происшедшие за последние годы на международной арене, вылились в широкое обсуждение роли и места Организации Объединенных Наций. |
Additional delays resulted from modifications to the design to meet current conditions and technologies, and programme changes proposed by the United Nations. | Дополнительные задержки также были связаны с изменениями в проекте с целью приведения его в соответствие с нынешними условиями и технологиями и изменениями в программе, предложенными Организацией Объединенных Наций. |
Programs often have to react to changes in strategy and changes in the environment in which the organization changes. | Программа приходится реагировать на изменения в стратегии и на изменения в среде, в которой меняется организация. |
Changes in expectations. | Changes in expectations. |
Changes in GCR | Изменения в ГСБ |
In short, all our efforts resulted in nothing. | Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели. |
This resulted in QNX Neutrino, released in 2001. | Результатом этих разработок стала QNX Neutrino, выпущенная в 2001 году. |
The delays in deployment resulted in the savings. | Задержки с размещением привели к экономии средств. |
These changes are also triggering changes in human consciousness. | Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании. |
17. Mr. SLABY (Czech Republic) highlighted specific problems, including drug addiction, which resulted from the rapid development of society, migration, tourism and changes in the legal system. | 17. Г н СЛАБЫЙ (Чешская Республика) отмечает конкретные проблемы, в том числе наркоманию, т.е. проблемы, порожденные быстрым развитием общества, миграцией и туризмом и изменением судебной системы. |
Related searches : And Resulted In - Had Resulted In - Resulted In Death - It Resulted In - That Resulted In - This Resulted In - Has Resulted In - Which Resulted In - Project Resulted In - Also Resulted In - Eventually Resulted - Resulted With - Resulted From - Have Resulted